The success of Madagascar (with a global box office of over $532 million) led to a popular franchise. Its sequels, Madagascar: Escape 2 Africa and Madagascar 3: Europe's Most Wanted , were also dubbed into Albanian, continuing the adventures for local fans. The Penguins even got their own TV series and a spin-off film, Penguins of Madagascar .
Eshtë interesante të theksohet se disa versione të dublimit kanë pasur gabime të vogla në përkthimin e emrave apo llojeve të kafshëve (si p.sh. përkthimi i lemurëve si "nuselalë" ose fossave si "hiena").
I njohur edhe si versioni i parë për disa kanale televizive si Bang Bang , ky dublim u publikua gjithashtu në DVD nga Top Records në vitin 2006. Kasta e Aktorëve (Zërat në Shqip)
improvises by humming the word "Macarena" while hacking the ship's computer. Localization Errors: Madagascar 1 Dubluar Ne Shqip
The Albanian versions featured prominent local actors to bring the New York Zoo animals to life: Alex the Lion: Marin Orhanasi Marty the Zebra: Ervin Bejleri Melman the Giraffe: Erion Kame (Character named "Nelman" in this dub) Gloria the Hippo: Anisa Dervishi (Note: miscredited as Ledia Nure in some releases) King Julien: Lorenc Kaja The Penguins: Sokol Angjeli Altin Latifi The Dubbing Database III. Linguistic Adaptation & Cultural Nuance
Dobësitë:
If you need a for a specific school project. The success of Madagascar (with a global box
: Kanalet e dedikuara për fëmijë si Tring (Tring Kids) apo Digitalb (Cufo, Bang Bang) e transmetojnë rregullisht këtë film gjatë fundjavave apo periudhave të festave.
Aktorët shqiptarë të dublimit kanë sjellë me mjeshtëri emocionet, panikun dhe energjinë e personazheve origjinalë. Zëri i Mbretit Xhulian dhe pinguinëve mbeten ndër më të spikaturit.
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. Eshtë interesante të theksohet se disa versione të
Pinguinët me planet e tyre të çmendura dhe lemuri King Julien ("I like to move it, move it") vodhën zemrat e shikuesve.
Gjithashtu, DVD-të pirate (të cilat ishin të pashmangshme në atë kohë) ndihmuan në përhapjen masive të versionit shqip. Në çdo shtëpi shqiptare me fëmijë, mund të gjeje një kopje të së bashku me "Shrek" dhe "Kercu me pinguinet".